на главную   публикации

поиск

 
 

Молодые годы Аки Каурисмяки

 
Анна Егуткина  |   Uta.fi  |  2010

 

 

Раймо Силиус и Аки Каурисмяки субботним утром,

на Фестивале короткометражных фильмов в Тампере, 1979. Фото: Tampere Film Festival

Теплый июльский вечер 1984 года. Координатор фестиваля короткометражных фильмов в г. Тампере Раймо «Раке» Силиус получает неожиданный звонок. В трубке голос Аки Каурисмяки:

 

− Раке, у тебя есть пиджак? Завтра будешь ассистентом на съемках  фильма «Клан».

 

Силиус недолго раздумывал. Следующий день он провел на съемочной площадке фильма Мики Каурисмяки.

 

«Это была уникальная возможность – увидеть собственными глазами, как снимается фильм. Одну сцену снимали почти десять часов», − рассказывает Силиус.

 

Впервые Силиус встретил Аки Каурисмяки, когда подающий надежды  режиссер поступил на факультет журналистики в университет Тампере.

 

«Кажется, это было в 1977 году. Сначала я познакомился с Аки через киноклубы. Конечно же, в пабах мы узнали друг друга лучше. Паб в Салхоянкату был постоянным местом, где мы собирались. Там было пролито немало пива», − говорит Силиус, смеясь.

 

Уже много лет – с 1968 года − Силиус координатор и член-учредитель фестиваля короткометражных фильмов в Тампере. В 1979 году появилась возможность поработать с Каурисмяки, когда тот был на фестивале пресс-координатором.

 

«Работать вместе было здорово, ведь мы явно были на одной волне. Нашей любимой темой разговора были книги и фильмы. Уверен, сейчас тоже было бы о чем поговорить, доведись нам встретиться», − рассказывает Силиус.

 

О Каурисмяки часто говорят, что он все больше отдаляется и уходит в себя. Силиус опровергает эти слухи.

 

«В молодости Аки хотя и не был весельчаком, но был очень открытым и общительным».

 

Каурисмяки изучал журналистику всего несколько лет. В 1980 году новоиспеченный режиссер отправился в Хельсинки. Силиус считает Каурисмяки очень талантливым писателем.

 

«Странно, что он до сих пор не написал роман. Писательский талант очень кстати, когда пишешь сценарии для фильмов».

 

Силиус считает Каурисмяки исключительным режиссером.

 

«Он – единственный режиссер в мире, снявший за свою карьеру фильмы по двум классическим произведениям: “Преступление и наказание” Достоевского и “Гамлет” Шекспира».

 

Координатор программы государственного аудиовизуального архива Антти Аланен характеризует Аки как единственного «международного режиссера».

 

«Во всем мире, будь то Аргентина или Япония, есть поклонники фильмов Аки. И я не имею в виду только киноведов, но также и простых людей, интересующихся культурой».

 

Аланен встретил Каурисмяки в конце 1970-х в университете Тампере, где они оба учились. Он говорит об Аки как об очень харизматичном человеке, участвовавшем во многих проектах.

 

«Аки всегда просиживал в университетском кафе. Он привлек в киноклуб "Солярис” больше народу, чем кто бы то ни было. Еще он много читал и писал для журнала клуба “Солярис” и киножурнала Filmihullu».

 

Начальник производства финской телерадиокомпании YLE Эркки Астала был у молодого студента преподавателем на факультете журналистики.

 

«В конце 1970-х я изучал журналистику в университете Тампере и в качестве преподавателя вел курс под названием “Практика и анализ журналистики”, если не ошибаюсь. И вот, в один прекрасный день явился худощавый молодой человек, который, казалось, взирает на этот курс свысока. Он пропустил большую часть занятий и заставил меня задуматься, нравится ли мне преподавать и как я сам отношусь к этому курсу в целом. И не без причин. Моя преподавательская деятельность подходила к концу, но также, я думаю, к концу близилась учеба Аки Каурисмяки на факультете журналистики. Считаю, это было для всех нас к лучшему», − смеется Астала.

 

Немного позже они встретились вновь – в киноклубе в Тампере – и поняли, что оба являются горячими поклонниками кино.

 

«Аки всегда был категоричен, если случалось что-то хвалить или ругать. Эта категоричность – черта, которую я ценю в его фильмах, например, в ”Девушке со спичечной фабрики”».

   

2010

Web magazine of the Tampere Film Festival

Перевод с английского:  Л. Тюрина, специально для сайта aki-kaurismaki.ru

 

 


avk (c) 08-17

Все права на все текстовые, фото-, аудио- и видеоматериалы, размещенные на сайте, принадлежат авторам или иным владельцам исключительных прав на использование этих материалов. При полном или частичном использовании материалов, переведённых на русский язык специально для сайта aki-kaurismaki.ru, ссылка на http://aki-kaurismaki.ru обязательна.