на главную   к содержанию

Петер фон Баг

Аки Каурисмяки

Цвета

Причудливое изменение цветов на типично английской палитре Александра Макендрика окрашено также и европейскими оттенками, по крайней мере, если верить немцу Фрицу Гётлеру:

«Одни лишь цвета остаются яркими, химически чистые красный и голубой, обои и трубы, бытовые приборы и декоративные предметы интерьера. Их кричащие тона выделяются на ржаво-коричневой краске кухонь и грязно-сером цвете лондонского порта – вспоминается “Истмен-Колор [1]” из фильмов “молодых” французов, а в частности “документальных фильмов” Аньес Варда, Криса Маркера и Алена Рене или из музыкальных комедий Жака Деми. У последнего накопившееся напряжение чувств высвобождается в песнях, а у Каурисмяки оно подавляется молчанием».

Палитра фиолетовых и синих оттенков в совокупности с голосом Билли Холидей создает кинематографический блюз в приглушенных тонах. А еще цвета напоминают об аде: на заднем плане рак, сигарета, саморазрушение, леденящие шестеренки бюрократии − ощущение общества на пути индивидуализации, ежесекундно на наших глазах теряющего свои естественные общинные черты. От видения общества, показанного в фильме Каурисмяки, исходит еще более ужасающий образ одиночества. Когда убийца произносит «Никто не хочет умирать, а надо» его слова отражают общую картину агонизирующей цивилизации. Эта больная Англия, конечно, не могла снискать признание у британцев, также как и фильм «Ленинградские ковбои встречают Моисея» не мог понравиться бюрократам-брюсселеманам.

Ричард Мейн (The European, 08-10.02.1991) заключает: «Лондон Каурисмяки, такой же подлинный, как у Клемана и Антониони, одновременно кажется вымышленным и призрачным, как у Пабста. Его неизменный оператор Тимо Салминен создал мрачный город из фильма ужасов, над которым царит туман, вряд ли знакомый большинству лондонских жителей, но производящий на зрителя неизгладимое впечатление».


[1] Метод получения трёхцветного изображения на многослойной киноплёнке, положенный в основу получивших широкое применение систем цветного кино.

Перевод с французского: Л. Тюрина, специально для сайта aki-kaurismaki.ru

Оставить комментарий