|
Самый непредсказуемый из
финских режиссеров в своем новом фильме отдает дань уважения «новой волне».
Как
снять невезение на кинопленку? Финский режиссер Аки Каурисмяки отыскал решение
достойное немого кино: долгие неподвижные планы. Какого цвета безнадежность?
Тревожно-синего. В своем шестом распространяемом во Франции фильме «Я нанял
убийцу» Каурисмяки создал еще один вид черного юмора: иссиня-черный. Как
польский режиссер Кшиштоф Кеслёвский снимал эпизод «Не убий» из фильма «Декалог»
с помощью зеленых фильтров, так господин К. пропитал свою картину синим цветом.
Звучащие лейтмотивом песни Билли Холидей, Джо Страммера,
английской рок-группы Clash
и Карлоса Гарделя – аргентинское танго и блюзы –
усиливают мрачную атмосферу фильма. Несмотря на это, «Я нанял убийцу» – один из
самых жизнеутверждающих фильмов современности.
Каурисмяки принадлежит к режиссерам, для которых
«жизнь трудна, но занимательна» и, в конечном счете, именно жизнь предлагает
самые лучшие сценарии. А может быть, наоборот? Хороший сценарий гораздо сильнее
жизни. Поди узнай, при таком режиссере. Каков сюжет фильма? Выставленный без
всякого предупреждения за дверь после пятнадцати лет добросовестной службы в
водопроводной компании Ее Величества, французский иммигрант, пессимистически
настроенный служащий (эту роль играет Жан-Пьер Лео, в уста которого Каурисмяки
вложил фразу: «Не хочу возвращаться во Францию, потому что меня там не
любили»), констатируя, что в его ежедневнике не запланировано ни единой
встречи, а в жизни больше нет смысла, решает покончить с собой.
С
прилежностью лунатика он пытается повеситься – неудачно. Когда он хочет убить
себя с помощью газа, всё идет насмарку из-за несвоевременной забастовки.
Удрученный, он решается на последнее средство: нанять убийцу, который сделает
работу. И тут – бац! – в последний момент, из-за нескольких бокалов виски
(первых в его жизни) и голубоглазой,
словно
сошедшей со страниц сказки Андерсена продавщицы цветов, наш самоприговоренный
чудесным образом обретает вкус к жизни. В общем, настоящий сценарий триллера.
Вместе с новой подругой он пытается ускользнуть от убийцы. И тут заключительный
поворот сюжета: настоящим приговоренным к смерти является не он: будучи
неизлечимо болен, наемный убийца погибает на глазах своей жертвы, так и не
выполнив своего обязательства. Действие фильма разворачивается среди мрачных
лондонских пакгаузов, в атмосфере абсолютного светопреставления.
Поклонник «новой волны» (его кинокомпания называется «Виллеальфа»
в честь
годаровского
«Альфавиля»),
Каурисмяки, свято почитая любимого актера Трюффо, Эсташа и Годара, распоряжается
своеобразием Жан-Пьера Лео по своему усмотрению.
«Когда я был молодым
актером,
– рассказывает он, –
я был похож на него и любил ему подражать. Но с учетом всего выпитого мною пива,
теперь это стало затруднительным».
Безумное пристрастие Каурисмяки к Лео сотворило чудо. Никогда со времени фильма
«Мамочка и шлюха» актер не играл так сильно и ярко. Неподвижный взгляд, сжатые
челюсти, ни единой улыбки – Лео придает фильму безумное напряжение. Потрясающе по-китоновски, он встречает невзгоды с необыкновенным достоинством.
Каурисмяки сам по себе синематека. Кино для него не только искусство, но и образ
жизни. А снимать без остановки для него способ выжить. Ненасытность, с которой
он снимает, напоминает ненасытность Годара в период расцвета.
Самоучка
и киноман, он без устали открыто перечисляет мастеров, вызывающих его
восхищение: Брессон, Дрейер, Бекер, Хоукс и Одзу. Когда главный оператор просит
его дать указание, он не моргнув глазом отвечает:
«Всё просто, вспомни Самюэля
Фуллера или Куросаву».
Чемпион во всех категориях безнадежного комизма, этот прибывший с Севера
режиссер, чьи герои – сбившиеся с пути лузеры, этим фильмом исподволь предлагает
сумасшедшее и неожиданное продолжение «Декалога» Кеслёвского. Эта новая
одиннадцатая заповедь могла бы звучать так: «Не убий себя». И последний
парадокс: этот постбрессоновский мастер, работающий в состоянии постоянного
опьянения (известно, что финны неравнодушны к бутылке), дарит нам самое трезвое
и строгое кино современности.
|
17.01.1991 |
Le Nouvel Observateur |
Перевод
с французского: Л. Тюрина, специально для сайта
aki-kaurismaki.ru |